<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comentarios en: Consideraciones Teóricas. Estilo Indirecto Libre</title>
	<atom:link href="http://creacion-literaria.ech.es/blogs/2009/08/24/consideraciones-teoricas-estilo-indirecto-libre/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://creacion-literaria.ech.es/blogs/2009/08/24/consideraciones-teoricas-estilo-indirecto-libre/</link>
	<description>Blog de Tomás Blanco en www.ech.es</description>
	<lastBuildDate>Wed, 08 Feb 2012 16:18:00 +0100</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.5.2</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>Por: Ejemplos de diálogos &#124; Nosólolengua</title>
		<link>http://creacion-literaria.ech.es/blogs/2009/08/24/consideraciones-teoricas-estilo-indirecto-libre/comment-page-1/#comment-13990</link>
		<dc:creator>Ejemplos de diálogos &#124; Nosólolengua</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 21 Oct 2011 14:53:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://creacion-literaria.ech.es/blogs/?p=216#comment-13990</guid>
		<description>[...] dejo una presentación con ejemplos de los tres estilos que hemos visto en clase, y una entrada de un blog donde se explica el texto en estilo indirecto libre de virginia Woolf. Rate this:  Like this:LikeBe [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] dejo una presentación con ejemplos de los tres estilos que hemos visto en clase, y una entrada de un blog donde se explica el texto en estilo indirecto libre de virginia Woolf. Rate this:  Like this:LikeBe [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: camila</title>
		<link>http://creacion-literaria.ech.es/blogs/2009/08/24/consideraciones-teoricas-estilo-indirecto-libre/comment-page-1/#comment-13863</link>
		<dc:creator>camila</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 23 Nov 2010 16:41:06 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://creacion-literaria.ech.es/blogs/?p=216#comment-13863</guid>
		<description>muy interesante las ideas en torno al flujo de conciencia, sin embargo tales ideas no son atribuidas al autor mismo del blog, es importante las traducciones, pero si no hay una visión propia
 ¿ que se propone?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>muy interesante las ideas en torno al flujo de conciencia, sin embargo tales ideas no son atribuidas al autor mismo del blog, es importante las traducciones, pero si no hay una visión propia<br />
 ¿ que se propone?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: pendorcho</title>
		<link>http://creacion-literaria.ech.es/blogs/2009/08/24/consideraciones-teoricas-estilo-indirecto-libre/comment-page-1/#comment-13711</link>
		<dc:creator>pendorcho</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 23 Mar 2010 23:03:09 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://creacion-literaria.ech.es/blogs/?p=216#comment-13711</guid>
		<description>che qué montón de pelotudeces se les ocurre, lean &quot;El hombre muerto&quot; de Horacio Quiroga</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>che qué montón de pelotudeces se les ocurre, lean &#8220;El hombre muerto&#8221; de Horacio Quiroga</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Ariel</title>
		<link>http://creacion-literaria.ech.es/blogs/2009/08/24/consideraciones-teoricas-estilo-indirecto-libre/comment-page-1/#comment-13671</link>
		<dc:creator>Ariel</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 03 Feb 2010 00:29:25 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://creacion-literaria.ech.es/blogs/?p=216#comment-13671</guid>
		<description>Yo creo que la traduccion es importante, pero creo mas en el contenido de las palabras, que las palabras mismas.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Yo creo que la traduccion es importante, pero creo mas en el contenido de las palabras, que las palabras mismas.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: subcomandante</title>
		<link>http://creacion-literaria.ech.es/blogs/2009/08/24/consideraciones-teoricas-estilo-indirecto-libre/comment-page-1/#comment-13588</link>
		<dc:creator>subcomandante</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 08 Sep 2009 10:20:53 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://creacion-literaria.ech.es/blogs/?p=216#comment-13588</guid>
		<description>Esto es como las reuniones de vecinos.... nadie sigue el Orden del Día... ;)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Esto es como las reuniones de vecinos&#8230;. nadie sigue el Orden del Día&#8230; <img src='http://creacion-literaria.ech.es/blogs/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: especialista</title>
		<link>http://creacion-literaria.ech.es/blogs/2009/08/24/consideraciones-teoricas-estilo-indirecto-libre/comment-page-1/#comment-13587</link>
		<dc:creator>especialista</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 07 Sep 2009 17:50:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://creacion-literaria.ech.es/blogs/?p=216#comment-13587</guid>
		<description>Pues si sale el emoticón sonriente. Definitivamente necesito el traductor :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Pues si sale el emoticón sonriente. Definitivamente necesito el traductor <img src='http://creacion-literaria.ech.es/blogs/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: especialista</title>
		<link>http://creacion-literaria.ech.es/blogs/2009/08/24/consideraciones-teoricas-estilo-indirecto-libre/comment-page-1/#comment-13586</link>
		<dc:creator>especialista</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 07 Sep 2009 17:49:35 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://creacion-literaria.ech.es/blogs/?p=216#comment-13586</guid>
		<description>No alcanzo a ver la conexión entre el Estilo Indirecto y su relación con la conciencia del personaje y el tema de los traductores.

Tal vez el coloquio se ha ido por los &quot;Cerros de Úbeda&quot; o quizás sea yo la que necesite un traductor para ubicarme en el blog :) (quería poner un emoticón sonriente, pero no sale)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>No alcanzo a ver la conexión entre el Estilo Indirecto y su relación con la conciencia del personaje y el tema de los traductores.</p>
<p>Tal vez el coloquio se ha ido por los &#8220;Cerros de Úbeda&#8221; o quizás sea yo la que necesite un traductor para ubicarme en el blog <img src='http://creacion-literaria.ech.es/blogs/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' />  (quería poner un emoticón sonriente, pero no sale)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Leo</title>
		<link>http://creacion-literaria.ech.es/blogs/2009/08/24/consideraciones-teoricas-estilo-indirecto-libre/comment-page-1/#comment-13583</link>
		<dc:creator>Leo</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 05 Sep 2009 03:46:58 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://creacion-literaria.ech.es/blogs/?p=216#comment-13583</guid>
		<description>Muy interesante... Y además fascinante.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Muy interesante&#8230; Y además fascinante.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: shawali</title>
		<link>http://creacion-literaria.ech.es/blogs/2009/08/24/consideraciones-teoricas-estilo-indirecto-libre/comment-page-1/#comment-13556</link>
		<dc:creator>shawali</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 03 Sep 2009 11:58:34 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://creacion-literaria.ech.es/blogs/?p=216#comment-13556</guid>
		<description>En general lo que ocurre es que a las editoriales les interesa mas vender libros que que libros venden, por eso que los trductores literarios trabajan a contra reloj y por una miseria. 
Se dice que un buen traductor tarda tanto en traducir un libro como el autor original en escribirlo. 
Y como no hablo ni aleman, ni chino, ni bengali no se si lo que dice el texto es lo que queria decir el autor o lo que entendio el traductor.
Lo de aprender 15 o 20 idiomas no estaria mal......(jeje)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>En general lo que ocurre es que a las editoriales les interesa mas vender libros que que libros venden, por eso que los trductores literarios trabajan a contra reloj y por una miseria.<br />
Se dice que un buen traductor tarda tanto en traducir un libro como el autor original en escribirlo.<br />
Y como no hablo ni aleman, ni chino, ni bengali no se si lo que dice el texto es lo que queria decir el autor o lo que entendio el traductor.<br />
Lo de aprender 15 o 20 idiomas no estaria mal&#8230;&#8230;(jeje)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: subcomandante</title>
		<link>http://creacion-literaria.ech.es/blogs/2009/08/24/consideraciones-teoricas-estilo-indirecto-libre/comment-page-1/#comment-13555</link>
		<dc:creator>subcomandante</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 03 Sep 2009 11:44:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://creacion-literaria.ech.es/blogs/?p=216#comment-13555</guid>
		<description>Si eso es evidente... como es evidente que nadie es capaz de leer todo en version original... 

¿qué hacemos? 

¿aprender 15 o 20 idiomas? ¿200?

¿solo leer de autores que escriban en la lengua o lenguas que conozcamos?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Si eso es evidente&#8230; como es evidente que nadie es capaz de leer todo en version original&#8230; </p>
<p>¿qué hacemos? </p>
<p>¿aprender 15 o 20 idiomas? ¿200?</p>
<p>¿solo leer de autores que escriban en la lengua o lenguas que conozcamos?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

