<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comentarios en: Consideraciones Teóricas. Estilo Indirecto Libre</title>
	<atom:link href="http://creacion-literaria.ech.es/blogs/2009/08/24/consideraciones-teoricas-estilo-indirecto-libre/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://creacion-literaria.ech.es/blogs/2009/08/24/consideraciones-teoricas-estilo-indirecto-libre/</link>
	<description>Blog de Tomás Blanco en www.ech.es</description>
	<lastBuildDate>Wed, 28 Jul 2010 20:54:08 +0200</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.5.2</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>Por: pendorcho</title>
		<link>http://creacion-literaria.ech.es/blogs/2009/08/24/consideraciones-teoricas-estilo-indirecto-libre/comment-page-1/#comment-13711</link>
		<dc:creator>pendorcho</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 23 Mar 2010 23:03:09 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://creacion-literaria.ech.es/blogs/?p=216#comment-13711</guid>
		<description>che qué montón de pelotudeces se les ocurre, lean &quot;El hombre muerto&quot; de Horacio Quiroga</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>che qué montón de pelotudeces se les ocurre, lean &#8220;El hombre muerto&#8221; de Horacio Quiroga</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Ariel</title>
		<link>http://creacion-literaria.ech.es/blogs/2009/08/24/consideraciones-teoricas-estilo-indirecto-libre/comment-page-1/#comment-13671</link>
		<dc:creator>Ariel</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 03 Feb 2010 00:29:25 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://creacion-literaria.ech.es/blogs/?p=216#comment-13671</guid>
		<description>Yo creo que la traduccion es importante, pero creo mas en el contenido de las palabras, que las palabras mismas.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Yo creo que la traduccion es importante, pero creo mas en el contenido de las palabras, que las palabras mismas.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: subcomandante</title>
		<link>http://creacion-literaria.ech.es/blogs/2009/08/24/consideraciones-teoricas-estilo-indirecto-libre/comment-page-1/#comment-13588</link>
		<dc:creator>subcomandante</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 08 Sep 2009 10:20:53 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://creacion-literaria.ech.es/blogs/?p=216#comment-13588</guid>
		<description>Esto es como las reuniones de vecinos.... nadie sigue el Orden del Día... ;)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Esto es como las reuniones de vecinos&#8230;. nadie sigue el Orden del Día&#8230; <img src='http://creacion-literaria.ech.es/blogs/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: especialista</title>
		<link>http://creacion-literaria.ech.es/blogs/2009/08/24/consideraciones-teoricas-estilo-indirecto-libre/comment-page-1/#comment-13587</link>
		<dc:creator>especialista</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 07 Sep 2009 17:50:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://creacion-literaria.ech.es/blogs/?p=216#comment-13587</guid>
		<description>Pues si sale el emoticón sonriente. Definitivamente necesito el traductor :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Pues si sale el emoticón sonriente. Definitivamente necesito el traductor <img src='http://creacion-literaria.ech.es/blogs/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: especialista</title>
		<link>http://creacion-literaria.ech.es/blogs/2009/08/24/consideraciones-teoricas-estilo-indirecto-libre/comment-page-1/#comment-13586</link>
		<dc:creator>especialista</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 07 Sep 2009 17:49:35 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://creacion-literaria.ech.es/blogs/?p=216#comment-13586</guid>
		<description>No alcanzo a ver la conexión entre el Estilo Indirecto y su relación con la conciencia del personaje y el tema de los traductores.

Tal vez el coloquio se ha ido por los &quot;Cerros de Úbeda&quot; o quizás sea yo la que necesite un traductor para ubicarme en el blog :) (quería poner un emoticón sonriente, pero no sale)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>No alcanzo a ver la conexión entre el Estilo Indirecto y su relación con la conciencia del personaje y el tema de los traductores.</p>
<p>Tal vez el coloquio se ha ido por los &#8220;Cerros de Úbeda&#8221; o quizás sea yo la que necesite un traductor para ubicarme en el blog <img src='http://creacion-literaria.ech.es/blogs/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' />  (quería poner un emoticón sonriente, pero no sale)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Leo</title>
		<link>http://creacion-literaria.ech.es/blogs/2009/08/24/consideraciones-teoricas-estilo-indirecto-libre/comment-page-1/#comment-13583</link>
		<dc:creator>Leo</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 05 Sep 2009 03:46:58 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://creacion-literaria.ech.es/blogs/?p=216#comment-13583</guid>
		<description>Muy interesante... Y además fascinante.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Muy interesante&#8230; Y además fascinante.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: shawali</title>
		<link>http://creacion-literaria.ech.es/blogs/2009/08/24/consideraciones-teoricas-estilo-indirecto-libre/comment-page-1/#comment-13556</link>
		<dc:creator>shawali</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 03 Sep 2009 11:58:34 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://creacion-literaria.ech.es/blogs/?p=216#comment-13556</guid>
		<description>En general lo que ocurre es que a las editoriales les interesa mas vender libros que que libros venden, por eso que los trductores literarios trabajan a contra reloj y por una miseria. 
Se dice que un buen traductor tarda tanto en traducir un libro como el autor original en escribirlo. 
Y como no hablo ni aleman, ni chino, ni bengali no se si lo que dice el texto es lo que queria decir el autor o lo que entendio el traductor.
Lo de aprender 15 o 20 idiomas no estaria mal......(jeje)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>En general lo que ocurre es que a las editoriales les interesa mas vender libros que que libros venden, por eso que los trductores literarios trabajan a contra reloj y por una miseria.<br />
Se dice que un buen traductor tarda tanto en traducir un libro como el autor original en escribirlo.<br />
Y como no hablo ni aleman, ni chino, ni bengali no se si lo que dice el texto es lo que queria decir el autor o lo que entendio el traductor.<br />
Lo de aprender 15 o 20 idiomas no estaria mal&#8230;&#8230;(jeje)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: subcomandante</title>
		<link>http://creacion-literaria.ech.es/blogs/2009/08/24/consideraciones-teoricas-estilo-indirecto-libre/comment-page-1/#comment-13555</link>
		<dc:creator>subcomandante</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 03 Sep 2009 11:44:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://creacion-literaria.ech.es/blogs/?p=216#comment-13555</guid>
		<description>Si eso es evidente... como es evidente que nadie es capaz de leer todo en version original... 

¿qué hacemos? 

¿aprender 15 o 20 idiomas? ¿200?

¿solo leer de autores que escriban en la lengua o lenguas que conozcamos?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Si eso es evidente&#8230; como es evidente que nadie es capaz de leer todo en version original&#8230; </p>
<p>¿qué hacemos? </p>
<p>¿aprender 15 o 20 idiomas? ¿200?</p>
<p>¿solo leer de autores que escriban en la lengua o lenguas que conozcamos?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Gabriel Syme</title>
		<link>http://creacion-literaria.ech.es/blogs/2009/08/24/consideraciones-teoricas-estilo-indirecto-libre/comment-page-1/#comment-13554</link>
		<dc:creator>Gabriel Syme</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 03 Sep 2009 11:26:01 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://creacion-literaria.ech.es/blogs/?p=216#comment-13554</guid>
		<description>Convendremos en que una película no sería la misma interpretada por George Clooney o por Joe Pesci (por magníficos que sean ambos). Pues la misma relación existe entre el original y la traducción, por buena que sea ésta. La mayoría de las traducciones, por desgracia, las perpetra, digamos, un Fernando Esteso. Propongo que el erario público asigne una generosa pensión vitalicia a los tres o cuatro traductores buenos que pueblan el planeta y el vituperio y la cárcel para todos los demás.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Convendremos en que una película no sería la misma interpretada por George Clooney o por Joe Pesci (por magníficos que sean ambos). Pues la misma relación existe entre el original y la traducción, por buena que sea ésta. La mayoría de las traducciones, por desgracia, las perpetra, digamos, un Fernando Esteso. Propongo que el erario público asigne una generosa pensión vitalicia a los tres o cuatro traductores buenos que pueblan el planeta y el vituperio y la cárcel para todos los demás.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: shawali</title>
		<link>http://creacion-literaria.ech.es/blogs/2009/08/24/consideraciones-teoricas-estilo-indirecto-libre/comment-page-1/#comment-13544</link>
		<dc:creator>shawali</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 02 Sep 2009 13:13:53 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://creacion-literaria.ech.es/blogs/?p=216#comment-13544</guid>
		<description>No critico las traducciones faltaria mas. Si no fuera por ellas nos perderimos muchas historias maravillosas. Tan solo le pedia a Tomas que de vez en cuando mencione a algun escritor u obra en castellano, por que si he de ser sincera son a los que menos leo.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>No critico las traducciones faltaria mas. Si no fuera por ellas nos perderimos muchas historias maravillosas. Tan solo le pedia a Tomas que de vez en cuando mencione a algun escritor u obra en castellano, por que si he de ser sincera son a los que menos leo.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
